Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - Ulixes, a Polyphemo Cyclope in antrum acceptus,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Bólkur Setningur

Heiti
Ulixes, a Polyphemo Cyclope in antrum acceptus,...
Tekstur
Framborið av Rosseel
Uppruna mál: Latín

Ulixes, a Polyphemo Cyclope in antrum acceptus, novum periculum non timuit.
Mox autem Polyphemus sex Ulixis amicos interfecit et devoravit.

.
Postquam somnus Polyphemum ebrium pressit, Ulixes saevo modo hujus monstri oculum effodit.
Deinde cum amicis qui supererant navem petivit et sine periculo fugam capere potuit:Cyclops enim nec homines nec naves vidit.
Viðmerking um umsetingina
Merci pour la traductin de ces phrases: une maman qui veut faire travailler son fils

Heiti
Ulysse & Polyphème
Umseting
Franskt

Umsett av Urunghai
Ynskt mál: Franskt

Ulysse, reçu par le cyclope Polyphème dans sa grotte, ne craignait pas de nouveaux dangers.
Mais bientôt Polyphème tua six amis d'Ulysse et les dévora.

Après que le sommeil ait maté Polyplème qui était ivre, Ulysse perça fougueusement l'oeil de ce monstre.
Ensuite il a chercha un bateau aves ses amis qui étaient encore en vie et sans danger il put prendre la fuite, car le Cyclope ne voyait ni les hommes, ni les bateaux.
Viðmerking um umsetingina
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ulysse pour plus d'info.
Góðkent av Francky5591 - 24 Oktober 2007 20:01