Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - hladno ceđeno maslinovo ulje

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktGrikskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
hladno ceđeno maslinovo ulje
Tekstur
Framborið av irini
Uppruna mál: Serbiskt

hladno ceđeno maslinovo ulje

Heiti
Cold pressed olive oil
Umseting
Enskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Enskt

Cold pressed olive oil
Góðkent av kafetzou - 11 September 2007 04:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 September 2007 15:13

Maski
Tal av boðum: 326
I would like to ask why this was translated with "served"? "Cold pressing" of olives is a special way of making olive oil that makes it keep its quality and vitamins and whatnot.

9 September 2007 16:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I guess you're right, Maski, in french we say "pression à froid"

9 September 2007 21:56

hitchcock
Tal av boðum: 121
oh sorry for my bad translation, I just wanted to help...in portuguese is "oleo de oliva prensado a frio"...anyone can edit?

10 September 2007 09:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I edited and reset the voting

10 September 2007 11:34

Maski
Tal av boðum: 326
Hitchcock, it's tricky ;-)