Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - When There is More Beauty in the Contrary

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktItalsktFransktHollendsktPolsktSvensktTurkisktRussisktTýkstNorsktDansktHebraiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - List / Skapan / Hugflog

Heiti
When There is More Beauty in the Contrary
Tekstur
Framborið av salimworld
Uppruna mál: Enskt

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Viðmerking um umsetingina
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Heiti
When There is More Beauty in the Contrary
Umseting
Italskt

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Italskt

"When There is More Beauty in the Contrary", il singolo rilasciato da Negar e Salim il 1/1/11, è un pezzo strumentale di oud e chitarra elettrica. È un ritratto dall'antico Oriente in contrapposizione con l'Occidente moderne.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", questa canzone riflette il background dei suoi compositori nei generi persiani di rock contemporaneo e rock progressivo.
Viðmerking um umsetingina
"When There is More Beauty in the Contrary" = "Quando c'è maggior bellezza nel contrario"

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition" = "Combinando forze tradizionalmente dissimili in un'unica composizione coesa"

I've left "background" because it is clear in Italian too. You can translate it with "sottofondi, origini", but it is not as clear as "background".
Góðkent av alexfatt - 3 Juli 2011 20:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2011 20:16

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao Serena!

Che ne pensi di "singolo" invece di "single"? Penso che questo anglicismo si possa evitare...


1 Juli 2011 08:44

Efylove
Tal av boðum: 1015
Ciao alex!
Approvo in pieno!