Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - When There is More Beauty in the Contrary

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKihispaniaKiitalianoKifaransaKiholanziKipolishiKiswidiKiturukiKirusiKijerumaniKinorweKideniKiyahudi

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
When There is More Beauty in the Contrary
Nakala
Tafsiri iliombwa na salimworld
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Maelezo kwa mfasiri
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Kichwa
When There is More Beauty in the Contrary
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

"When There is More Beauty in the Contrary", il singolo rilasciato da Negar e Salim il 1/1/11, è un pezzo strumentale di oud e chitarra elettrica. È un ritratto dall'antico Oriente in contrapposizione con l'Occidente moderne.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", questa canzone riflette il background dei suoi compositori nei generi persiani di rock contemporaneo e rock progressivo.
Maelezo kwa mfasiri
"When There is More Beauty in the Contrary" = "Quando c'è maggior bellezza nel contrario"

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition" = "Combinando forze tradizionalmente dissimili in un'unica composizione coesa"

I've left "background" because it is clear in Italian too. You can translate it with "sottofondi, origini", but it is not as clear as "background".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 3 Julai 2011 20:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Juni 2011 20:16

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao Serena!

Che ne pensi di "singolo" invece di "single"? Penso che questo anglicismo si possa evitare...


1 Julai 2011 08:44

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Ciao alex!
Approvo in pieno!