Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Dragi Gospodine, želim da rezervišem sobu u...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dragi Gospodine, želim da rezervišem sobu u...
Tekstur
Framborið av Jovan Milosevic
Uppruna mál: Serbiskt

Dragi Gospodine,
želim da rezervišem sobu u vašem hotelu. Moja porodica ima četiri člana.Želeli bi smo da provedemo deset dana na odmoru. Molimo dostavite cenu za smeštaj po osobi ili po apartmamu.
S poštovanjem,

Heiti
Dear Sir, I would like.....
Umseting
Enskt

Umsett av AleksandraZ
Ynskt mál: Enskt

Dear Sir,
I would like to book a room in your hotel. My family has four members. We would like to spend ten days on vacation. Please let us know the accommodation price per person or per apartment.
Sincerely,
Góðkent av lilian canale - 8 Juni 2010 02:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2010 22:03

AleksandraZ
Tal av boðum: 11
Sad se setih...Umesto RESERVE bolje BOOK.

3 Juni 2010 22:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Edited!

3 Juni 2010 22:39

AleksandraZ
Tal av boðum: 11
MUCHISISISISIMAS GRACIAS

4 Juni 2010 11:16

ehi
Tal av boðum: 14
mendoj qe ka gabime

4 Juni 2010 13:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi ehi,

You must point out the errors so that we'll be able to correct them.
Also, please comments on translations into English must be made in English, OK?

CC: ehi

11 Juni 2010 15:02

Jovan Milosevic
Tal av boðum: 1
Aleksandra,
hvala na prevodu,
pozdrav Jovan

12 Juni 2010 16:21

AleksandraZ
Tal av boðum: 11
Ma nema na čemui drugi put!!!