Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Latín - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFransktLatín

Heiti
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Tekstur
Framborið av willito
Uppruna mál: Spanskt

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Viðmerking um umsetingina
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Heiti
Ultio est alimentum
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Góðkent av Aneta B. - 25 September 2009 20:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 September 2009 15:10

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 September 2009 14:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 September 2009 15:07

Aneta B.
Tal av boðum: 4487

25 September 2009 15:09

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 September 2009 16:29

Efylove
Tal av boðum: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 September 2009 19:33

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 September 2009 20:09

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...