Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-라틴어 - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어라틴어

제목
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
본문
willito에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
이 번역물에 관한 주의사항
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

제목
Ultio est alimentum
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 25일 20:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 25일 15:10

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

2009년 9월 25일 14:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

2009년 9월 25일 15:07

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2009년 9월 25일 15:09

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

2009년 9월 25일 16:29

Efylove
게시물 갯수: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

2009년 9월 25일 19:33

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

2009년 9월 25일 20:09

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...