Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaLatin

Titel
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Text
Tillagd av willito
Källspråk: Spanska

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Anmärkningar avseende översättningen
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Titel
Ultio est alimentum
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 25 September 2009 20:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2009 15:10

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 September 2009 14:56

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 September 2009 15:07

Aneta B.
Antal inlägg: 4487

25 September 2009 15:09

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 September 2009 16:29

Efylove
Antal inlägg: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 September 2009 19:33

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 September 2009 20:09

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...