Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-לטינית - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתלטינית

שם
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
טקסט
נשלח על ידי willito
שפת המקור: ספרדית

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
הערות לגבי התרגום
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

שם
Ultio est alimentum
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Efylove
שפת המטרה: לטינית

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 25 ספטמבר 2009 20:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2009 15:10

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 ספטמבר 2009 14:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 ספטמבר 2009 15:07

Aneta B.
מספר הודעות: 4487

25 ספטמבר 2009 15:09

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 ספטמבר 2009 16:29

Efylove
מספר הודעות: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 ספטמבר 2009 19:33

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 ספטמבר 2009 20:09

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...