Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktSpansktFransktKatalansktTurkisktBosnisktArabiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Tekstur
Framborið av handyy
Uppruna mál: Russiskt

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

Heiti
Cesur olana kader yardım eder....
Umseting
Turkiskt

Umsett av handyy
Ynskt mál: Turkiskt

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Viðmerking um umsetingina
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Góðkent av 44hazal44 - 18 Juli 2009 21:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juli 2009 18:11

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 Juli 2009 20:38

handyy
Tal av boðum: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 Juli 2009 21:30

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 Juli 2009 22:19

handyy
Tal av boðum: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!