Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΙσπανικάΓαλλικάΚαταλανικάΤουρκικάΒοσνιακάΑραβικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από handyy
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

τίτλος
Cesur olana kader yardım eder....
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 18 Ιούλιος 2009 21:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιούλιος 2009 18:11

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 Ιούλιος 2009 20:38

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 Ιούλιος 2009 21:30

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 Ιούλιος 2009 22:19

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!