Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어스페인어프랑스어카탈로니아어터키어보스니아어아라비아어

분류 표현

제목
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
본문
handyy에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

제목
Cesur olana kader yardım eder....
번역
터키어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
이 번역물에 관한 주의사항
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 18일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 17일 18:11

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

2009년 7월 18일 20:38

handyy
게시물 갯수: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

2009년 7월 18일 21:30

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

2009년 7월 18일 22:19

handyy
게시물 갯수: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!