Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktTýkst

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Tekstur
Framborið av arsemia
Uppruna mál: Turkiskt

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Heiti
Ãœbersetzung
Umseting
Týkst

Umsett av iamfromaustria
Ynskt mál: Týkst

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Góðkent av italo07 - 8 Oktober 2008 20:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Oktober 2008 21:59

merdogan
Tal av boðum: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Oktober 2008 16:39

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Oktober 2008 23:18

merdogan
Tal av boðum: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Oktober 2008 18:22

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Kein Problem =)