Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseTedesco

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Testo
Aggiunto da arsemia
Lingua originale: Turco

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Titolo
Ãœbersetzung
Traduzione
Tedesco

Tradotto da iamfromaustria
Lingua di destinazione: Tedesco

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 8 Ottobre 2008 20:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Ottobre 2008 21:59

merdogan
Numero di messaggi: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Ottobre 2008 16:39

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Ottobre 2008 23:18

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Ottobre 2008 18:22

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Kein Problem =)