Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиНемски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Текст
Предоставено от arsemia
Език, от който се превежда: Турски

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Заглавие
Ãœbersetzung
Превод
Немски

Преведено от iamfromaustria
Желан език: Немски

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
За последен път се одобри от italo07 - 8 Октомври 2008 20:02





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Октомври 2008 21:59

merdogan
Общо мнения: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Октомври 2008 16:39

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Октомври 2008 23:18

merdogan
Общо мнения: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Октомври 2008 18:22

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Kein Problem =)