Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



60Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - night

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktSpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
night
Tekstur
Framborið av msolavio
Uppruna mál: Enskt Umsett av kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Viðmerking um umsetingina
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Heiti
Noite
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Góðkent av Angelus - 5 September 2008 19:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 August 2008 23:46

Angelus
Tal av boðum: 1227
pudiam

podiam

31 August 2008 01:33

goncin
Tal av boðum: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 September 2008 19:20

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 September 2008 01:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre