Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Grikskt - Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktGriksktTýkst

Bólkur Setningur - Náttúruvísindi

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez,...
Tekstur
Framborið av drinos
Uppruna mál: Spanskt

Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez, el qual en aquella saçón morava en Burgos con la reina.
Viðmerking um umsetingina
Texto de las crónicas anónimas de sahagún. --> español medieval. me interesa sobre todo la posible traduccion de la palabra "saçón".

Heiti
Αυτό (είναι), όπως είχε ακούσει ο ευπατρίδης κόμης ονόματι Γκόμεζ,
Umseting
Grikskt

Umsett av Mideia
Ynskt mál: Grikskt

Αυτό (είναι), όπως είχε ακούσει ο ευπατρίδης κόμης ονόματι Γκόμεζ, ο οποίος εκείνη την εποχή, ζούσε στο Μπούργκος με τη βασίλισσα.
Góðkent av irini - 18 Februar 2008 19:52