Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - eterno futuro marido, eu te amo.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktKinesiskt einfaltJapanskt

Heiti
eterno futuro marido, eu te amo.
Tekstur
Framborið av camila rodrigues
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

eterno futuro marido, eu te amo.

Heiti
Eternal future husband, I love you.
Umseting
Enskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Enskt

Eternal future husband, I love you.
Góðkent av dramati - 30 Januar 2008 16:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2008 13:55

goncin
Tal av boðum: 3706
I'm not sure whether "Eternal" could translate the Portuguese word "Eterno" here. "Eterno futuro marido" means something like "one who is to be a husband in the future, but doesn't want/cannot marry, so he remains a 'future husband' indefinitely".