Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Dänisch - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischEnglischNorwegischDänischSchwedisch

Kategorie Chat - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Text
Übermittelt von rihanna80
Herkunftssprache: Litauisch

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Titel
Hos en ven.
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Dänisch

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 7 Januar 2011 14:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Januar 2011 20:06

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Januar 2011 22:41

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Januar 2011 12:11

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Januar 2011 14:24

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.