Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Danese - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoIngleseNorvegeseDaneseSvedese

Categoria Chat - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Testo
Aggiunto da rihanna80
Lingua originale: Lituano

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Titolo
Hos en ven.
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 7 Gennaio 2011 14:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Gennaio 2011 20:06

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Gennaio 2011 22:41

gamine
Numero di messaggi: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Gennaio 2011 12:11

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Gennaio 2011 14:24

gamine
Numero di messaggi: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.