Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Polnisch - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Text
Übermittelt von trusia
Herkunftssprache: Französisch

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Bemerkungen zur Übersetzung
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Titel
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von fraco
Zielsprache: Polnisch

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Bemerkungen zur Übersetzung
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 2 Dezember 2010 23:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Januar 2009 16:05

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Januar 2009 00:26

Aneta_88
Anzahl der Beiträge: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia