Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - valjak za gumu, mlin za gumu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 イタリア語ドイツ語

カテゴリ スピーチ - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
valjak za gumu, mlin za gumu
テキスト
veleb様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

valjak za gumu, mlin za gumu
翻訳についてのコメント
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

タイトル
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
翻訳
英語

lakil様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
翻訳についてのコメント
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 22日 00:13





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 19日 13:14

Roller-Coaster
投稿数: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

2007年 10月 19日 14:18

lakil
投稿数: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

2007年 10月 19日 17:56

Maski
投稿数: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

2007年 10月 20日 04:22

kafetzou
投稿数: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

2007年 10月 20日 11:17

lakil
投稿数: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

2007年 10月 21日 11:16

IanMegill2
投稿数: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

2007年 10月 21日 16:34

kafetzou
投稿数: 7963
Sounds good, Ian.

2007年 10月 22日 00:12

IanMegill2
投稿数: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!