Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - valjak za gumu, mlin za gumu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaItaliaGermana

Kategorio Parolado - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
valjak za gumu, mlin za gumu
Teksto
Submetigx per veleb
Font-lingvo: Serba

valjak za gumu, mlin za gumu
Rimarkoj pri la traduko
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Titolo
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Traduko
Angla

Tradukita per lakil
Cel-lingvo: Angla

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Rimarkoj pri la traduko
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 22 Oktobro 2007 00:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2007 13:14

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Oktobro 2007 14:18

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Oktobro 2007 17:56

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Oktobro 2007 04:22

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Oktobro 2007 11:17

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Oktobro 2007 11:16

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Oktobro 2007 16:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Sounds good, Ian.

22 Oktobro 2007 00:12

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!