Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - valjak za gumu, mlin za gumu

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglésItalianoAlemán

Categoría Discurso - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
valjak za gumu, mlin za gumu
Texto
Propuesto por veleb
Idioma de origen: Serbio

valjak za gumu, mlin za gumu
Nota acerca de la traducción
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Título
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Traducción
Inglés

Traducido por lakil
Idioma de destino: Inglés

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Nota acerca de la traducción
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Última validación o corrección por IanMegill2 - 22 Octubre 2007 00:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Octubre 2007 13:14

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Octubre 2007 14:18

lakil
Cantidad de envíos: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Octubre 2007 17:56

Maski
Cantidad de envíos: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Octubre 2007 04:22

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Octubre 2007 11:17

lakil
Cantidad de envíos: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Octubre 2007 11:16

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Octubre 2007 16:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Sounds good, Ian.

22 Octubre 2007 00:12

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!