Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - valjak za gumu, mlin za gumu

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisItalienAllemand

Catégorie Discours - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
valjak za gumu, mlin za gumu
Texte
Proposé par veleb
Langue de départ: Serbe

valjak za gumu, mlin za gumu
Commentaires pour la traduction
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Titre
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Traduction
Anglais

Traduit par lakil
Langue d'arrivée: Anglais

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Commentaires pour la traduction
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 22 Octobre 2007 00:13





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2007 13:14

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Octobre 2007 14:18

lakil
Nombre de messages: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Octobre 2007 17:56

Maski
Nombre de messages: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Octobre 2007 04:22

kafetzou
Nombre de messages: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Octobre 2007 11:17

lakil
Nombre de messages: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Octobre 2007 11:16

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Octobre 2007 16:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Sounds good, Ian.

22 Octobre 2007 00:12

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!