Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フィンランド語 - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語ハンガリー語英語 ドイツ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
翻訳してほしいドキュメント
magyar csaj様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
翻訳についてのコメント
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 8月 29日 20:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 22日 11:30

Maribel
投稿数: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

2007年 8月 29日 18:35

magyar csaj
投稿数: 2
kyylät nyt.
thank you!!

2007年 8月 29日 20:35

Francky5591
投稿数: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

2007年 9月 1日 12:49

Cisa
投稿数: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

2007年 9月 3日 10:14

Maribel
投稿数: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa