Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فنلنديّ - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّمَجَرِيّانجليزيألماني

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
نص للترجمة
إقترحت من طرف magyar csaj
لغة مصدر: فنلنديّ

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
ملاحظات حول الترجمة
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 29 آب 2007 20:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 آب 2007 11:30

Maribel
عدد الرسائل: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

29 آب 2007 18:35

magyar csaj
عدد الرسائل: 2
kyylät nyt.
thank you!!

29 آب 2007 20:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

1 أيلول 2007 12:49

Cisa
عدد الرسائل: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

3 أيلول 2007 10:14

Maribel
عدد الرسائل: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa