Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Finès - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsHongarèsAnglèsAlemany

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Text a traduir
Enviat per magyar csaj
Idioma orígen: Finès

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Notes sobre la traducció
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
Darrera edició per Francky5591 - 29 Agost 2007 20:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Agost 2007 11:30

Maribel
Nombre de missatges: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

29 Agost 2007 18:35

magyar csaj
Nombre de missatges: 2
kyylät nyt.
thank you!!

29 Agost 2007 20:35

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

1 Setembre 2007 12:49

Cisa
Nombre de missatges: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

3 Setembre 2007 10:14

Maribel
Nombre de missatges: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa