Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Fiński - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiWęgierskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez magyar csaj
Język źródłowy: Fiński

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Uwagi na temat tłumaczenia
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 29 Sierpień 2007 20:33





Ostatni Post

Autor
Post

22 Sierpień 2007 11:30

Maribel
Liczba postów: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

29 Sierpień 2007 18:35

magyar csaj
Liczba postów: 2
kyylät nyt.
thank you!!

29 Sierpień 2007 20:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

1 Wrzesień 2007 12:49

Cisa
Liczba postów: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

3 Wrzesień 2007 10:14

Maribel
Liczba postów: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa