Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Finska - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FinskaUngerskaEngelskaTyska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Text att översätta
Tillagd av magyar csaj
Källspråk: Finska

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Anmärkningar avseende översättningen
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
Senast redigerad av Francky5591 - 29 Augusti 2007 20:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Augusti 2007 11:30

Maribel
Antal inlägg: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

29 Augusti 2007 18:35

magyar csaj
Antal inlägg: 2
kyylät nyt.
thank you!!

29 Augusti 2007 20:35

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

1 September 2007 12:49

Cisa
Antal inlägg: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

3 September 2007 10:14

Maribel
Antal inlägg: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa