Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Det var dÃ¥ som representanter för TÃ¥gia framförde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Det var då som representanter för Tågia framförde...
テキスト
sofia.astudillo様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det var då som representanter för Tågia framförde anklagelser mot klubbens ordförande Sixto Iturra, som i samband med en anställningsintervju skulle skulle ha kränkt en kvinnlig sökande till en chefspost sexuellt.
Klubb 124:s ordförande Sixto Iturra bestrider anklagelsen om sexuella trakasserieroch säger till LO-tidningen att anklagelsen är ett led i att försvaga honom som facklig ledare och därmed också klubb 124 och dess medlemmar.

タイトル
Entonces, un representante de TÃ¥gia...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語


Entonces, un representante de Tågia, dió queja contra el director del club, Sixto Iturra, sobre una entrevista de empleo en que habría ofendido sexualmente a una candidata a un cargo de jefatura.
El director del Club 124, Sixto Iturra, niega las acusaciones de acoso sexual declarando al periódico de la Unión General de Trabajadores de Suecia que las acusaciones son una manera de debilitarlo a él como líder sindical y también al Club 124 y a sus miembros.

最終承認・編集者 guilon - 2008年 3月 9日 21:37