Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 フランス語ルーマニア語
翻訳してほしい: ブルトン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una...
テキスト
Danim様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una persona splendida.
Auguri di cuore amore mio.
翻訳についてのコメント
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


タイトル
Good morning sweetheart.Today is the birthday of a...
翻訳
英語

petemitchell様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Good morning sweetheart.
Today is the birthday of a wonderful person.
Wishes from the heart my love.
翻訳についてのコメント
The word "stella" (=star) has been used to mean "sweetheart" here.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 18日 00:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 17日 15:37

Francky5591
投稿数: 12396
As apple notified under the Italian version, it can mean "darling" or "sweat heart" in Italian, and the lack of capital letter confirms it's not the name "Stella", so that I edited both French and English versions (according to a native Italian speaker notification).

2007年 5月 17日 18:17

kafetzou
投稿数: 7963
Not "sweat", Francky - that's perspiration!!!

2007年 5月 17日 20:20

Francky5591
投稿数: 12396
OH yes! (how stupid!) I often mix the two words, that's true! lololo!

2007年 5月 18日 12:55

apple
投稿数: 972
hehe... Maybe it's the way Napoleon called Josephine...