Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語フランス語

カテゴリ 説明

タイトル
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
テキスト
elif a.様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

タイトル
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
翻訳
フランス語

GizemK様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
翻訳についてのコメント
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 10月 11日 09:38