Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어프랑스어

분류 설명들

제목
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
본문
elif a.에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

제목
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
번역
프랑스어

GizemK에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
이 번역물에 관한 주의사항
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 11일 09:38