Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΓαλλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elif a.
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

τίτλος
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από GizemK
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 11 Οκτώβριος 2010 09:38