Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisFrançais

Catégorie Explications

Titre
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Texte
Proposé par elif a.
Langue de départ: Turc

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Titre
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Traduction
Français

Traduit par GizemK
Langue d'arrivée: Français

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Commentaires pour la traduction
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Dernière édition ou validation par Francky5591 - 11 Octobre 2010 09:38