Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskFransk

Kategori Forklaringer

Tittel
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Tekst
Skrevet av elif a.
Kildespråk: Tyrkisk

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Tittel
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av GizemK
Språket det skal oversettes til: Fransk

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 11 Oktober 2010 09:38