Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 フランス語スペイン語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
テキスト
santuarista様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Alma gêmea,
minha borboleta,
meu amor.
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


タイトル
Anima gemella, papilio meus, amor meus.
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Anima gemella,
papilio meus,
amor meus.
翻訳についてのコメント
Twin soul,
my butterfly,
my love.
最終承認・編集者 charisgre - 2007年 10月 2日 16:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 12日 14:08

renan_fsa
投稿数: 1
A frase Anima gemella (alma Gêmea) está na forma de outra metade? como namorada?

2007年 12月 12日 14:12

goncin
投稿数: 3706
renan_fsa,

Tenho minhas dúvidas de que os romanos utilizassem tal expressão na Antigüidade para se referirem à pessoa amada. Nada obstante, penso que não há problemas em utilizá-la nesse sentido hodiernamente.

2007年 12月 12日 15:00

santuarista
投稿数: 3
Essa era a intenção sim.
Agradeço a informação.