Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - equus pulcher filio amici est

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

タイトル
equus pulcher filio amici est
テキスト
marleycesar様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

equus pulcher filio amici est

タイトル
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
翻訳
フランス語

Dwayn_様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
翻訳についてのコメント
L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.

Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval
"Est" : est
"Filio" est au datif
"Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.

Voilà pour toi :) !
最終承認・編集者 Francky5591 - 2018年 10月 29日 19:49