Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - equus pulcher filio amici est

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓαλλικά

τίτλος
equus pulcher filio amici est
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marleycesar
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

equus pulcher filio amici est

τίτλος
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Dwayn_
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.

Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval
"Est" : est
"Filio" est au datif
"Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.

Voilà pour toi :) !
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 29 Οκτώβριος 2018 19:49