Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-英語 - خوشا صفای صبوحی

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

タイトル
خوشا صفای صبوحی
テキスト
alexfatt様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

خوشا صفای صبوحی
صدای نوشانوش
ز جمله می خواران
خوشا شرار شراب و
ترنم باران...
گلی برای کبوتر
گلی برای بهاران
گلی برای کسی که
مرا به خود می خواند
ز پشت نیزاران***
"حمید مصدق"

タイトル
How pleasant is the serenity of morning drinking
翻訳
英語

ghasemkiani様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

How pleasant is the serenity of morning drinking
The sound of clicking from all the drinkers
How pleasant are the flames of wine and the song of rain
Flowers for the dove
Flowers for the spring
Flowers for the one who is calling me--from behind the canebrake.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 6月 13日 21:40





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 7月 26日 21:38

ghasemkiani
投稿数: 175
In this translation, "clicking" should actually be "clinking". Sorry for the inconvenience.
Also, the name of the poet, "Hamid Mosadegh," should be appended to the end of the translation.