Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-ラテン語 - Casa mia...casa tua.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語オランダ語スペイン語英語 アラビア語ルーマニア語フランス語トルコ語日本語デンマーク語フィンランド語ハンガリー語ロシア語ドイツ語ギリシャ語韓国語中国語簡体字スウェーデン語ポルトガル語ヘブライ語ポーランド語ノルウェー語アルバニア語ラテン語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Casa mia...casa tua.
テキスト
manicpanic247様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Casa mia...casa tua.
翻訳についてのコメント
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

タイトル
Domus mea... domus tua.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Domus mea... domus tua.
翻訳についてのコメント
literal translation
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 5月 8日 22:04





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 5月 8日 20:41

Aneta B.
投稿数: 4487
Hm, it's not a full sentence. No verb. Francky? Did you allow the request to go?



CC: Francky5591

2012年 5月 8日 21:28

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Aneta!
Yes, I allowed this request, because
- It is used as an idiomatic expression, eg : into French it was translated with one conjugated verb and I guess it goes the same into other languages, considering the text an idiomatic expression and not something to be translated litterally, of course

- It is a very nice expression, showing hospitality, friendship between human beings, something we sometimes cruelly miss in the world we're living in, so it is strongly carrying the state of mind (ethic)


2012年 5月 8日 22:03

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Francky,

Good to be back. Missed my Cucufriends.

I totally agree with you. This expression is worth translating.