Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Итальянский-Латинский язык - Casa mia...casa tua.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийГолландскийИспанскийАнглийскийАрабскийРумынскийФранцузскийТурецкийЯпонскийДатскийФинскийВенгерскийРусскийНемецкийГреческийКорейскийКитайский упрощенный ШведскийПортугальскийИвритПольскийНорвежскийАлбанскийЛатинский язык

Категория Предложение - Повседневность

Статус
Casa mia...casa tua.
Tекст
Добавлено manicpanic247
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Casa mia...casa tua.
Комментарии для переводчика
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Статус
Domus mea... domus tua.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Domus mea... domus tua.
Комментарии для переводчика
literal translation
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 8 Май 2012 22:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Май 2012 20:41

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm, it's not a full sentence. No verb. Francky? Did you allow the request to go?



CC: Francky5591

8 Май 2012 21:28

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Aneta!
Yes, I allowed this request, because
- It is used as an idiomatic expression, eg : into French it was translated with one conjugated verb and I guess it goes the same into other languages, considering the text an idiomatic expression and not something to be translated litterally, of course

- It is a very nice expression, showing hospitality, friendship between human beings, something we sometimes cruelly miss in the world we're living in, so it is strongly carrying the state of mind (ethic)


8 Май 2012 22:03

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Francky,

Good to be back. Missed my Cucufriends.

I totally agree with you. This expression is worth translating.