Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiitaliano-Kilatini - Casa mia...casa tua.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiholanziKihispaniaKiingerezaKiarabuKiromaniaKifaransaKiturukiKijapaniKideniKifiniKihangeriKirusiKijerumaniKigirikiKikoreaKichina kilichorahisishwaKiswidiKirenoKiyahudiKipolishiKinorweKialbeniKilatini

Category Sentence - Daily life

Kichwa
Casa mia...casa tua.
Nakala
Tafsiri iliombwa na manicpanic247
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Casa mia...casa tua.
Maelezo kwa mfasiri
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Kichwa
Domus mea... domus tua.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Domus mea... domus tua.
Maelezo kwa mfasiri
literal translation
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 8 Mei 2012 22:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2012 20:41

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hm, it's not a full sentence. No verb. Francky? Did you allow the request to go?



CC: Francky5591

8 Mei 2012 21:28

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Aneta!
Yes, I allowed this request, because
- It is used as an idiomatic expression, eg : into French it was translated with one conjugated verb and I guess it goes the same into other languages, considering the text an idiomatic expression and not something to be translated litterally, of course

- It is a very nice expression, showing hospitality, friendship between human beings, something we sometimes cruelly miss in the world we're living in, so it is strongly carrying the state of mind (ethic)


8 Mei 2012 22:03

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Francky,

Good to be back. Missed my Cucufriends.

I totally agree with you. This expression is worth translating.