Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-英語 - Casa mia...casa tua.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語オランダ語スペイン語英語 アラビア語ルーマニア語フランス語トルコ語日本語デンマーク語フィンランド語ハンガリー語ロシア語ドイツ語ギリシャ語韓国語中国語簡体字スウェーデン語ポルトガル語ヘブライ語ポーランド語ノルウェー語アルバニア語ラテン語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Casa mia...casa tua.
テキスト
fedeton様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Casa mia...casa tua.
翻訳についてのコメント
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

タイトル
My house...your house.
翻訳
英語

anealin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My house...your house.
翻訳についてのコメント
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 24日 13:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 24日 11:06

IanMegill2
投稿数: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

2007年 10月 24日 11:10

fedeton
投稿数: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

2007年 10月 24日 13:02

acuario
投稿数: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

2007年 10月 24日 13:47

anealin
投稿数: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

2007年 10月 24日 14:18

IanMegill2
投稿数: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!