Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - Poruke prijatelja

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Poruke prijatelja
テキスト
Zokihem様が投稿しました
原稿の言語: 英語

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
翻訳についてのコメント
Tri razlicite recenice od prijatelja

タイトル
Poruke prijatelja
翻訳
セルビア語

zakeralo様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
翻訳についてのコメント
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
最終承認・編集者 maki_sindja - 2011年 4月 8日 16:55





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 28日 09:59

zciric
投稿数: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

2011年 1月 30日 10:12

zakeralo
投稿数: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

2011年 2月 3日 14:21

Zokihem
投稿数: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .