Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Sırpça - Poruke prijatelja

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceSırpça

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Poruke prijatelja
Metin
Öneri Zokihem
Kaynak dil: İngilizce

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Tri razlicite recenice od prijatelja

Başlık
Poruke prijatelja
Tercüme
Sırpça

Çeviri zakeralo
Hedef dil: Sırpça

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 8 Nisan 2011 16:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ocak 2011 09:59

zciric
Mesaj Sayısı: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Ocak 2011 10:12

zakeralo
Mesaj Sayısı: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Şubat 2011 14:21

Zokihem
Mesaj Sayısı: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .