Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Serbisk - Poruke prijatelja

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSerbisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Poruke prijatelja
Tekst
Skrevet av Zokihem
Kildespråk: Engelsk

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tri razlicite recenice od prijatelja

Tittel
Poruke prijatelja
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av zakeralo
Språket det skal oversettes til: Serbisk

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 8 April 2011 16:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Januar 2011 09:59

zciric
Antall Innlegg: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Januar 2011 10:12

zakeralo
Antall Innlegg: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Februar 2011 14:21

Zokihem
Antall Innlegg: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .