Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Serbiska - Poruke prijatelja

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSerbiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Poruke prijatelja
Text
Tillagd av Zokihem
Källspråk: Engelska

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Anmärkningar avseende översättningen
Tri razlicite recenice od prijatelja

Titel
Poruke prijatelja
Översättning
Serbiska

Översatt av zakeralo
Språket som det ska översättas till: Serbiska

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Anmärkningar avseende översättningen
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 8 April 2011 16:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Januari 2011 09:59

zciric
Antal inlägg: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Januari 2011 10:12

zakeralo
Antal inlägg: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Februari 2011 14:21

Zokihem
Antal inlägg: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .