Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Ушёл в мир живых...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ушёл в мир живых...
テキスト
Siberia様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Ушёл в мир живых...

タイトル
He went into the world of the ...
翻訳
英語

Felicitas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He went into the world of the living...
翻訳についてのコメント
He/I/You/She
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 30日 10:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 27日 00:02

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Felicitas,
What is the subject of this line?

2010年 1月 29日 16:29

lilian canale
投稿数: 14972
Felicitas? Are you there?

2010年 1月 29日 16:35

Felicitas
投稿数: 76
yep, I'm here. I'm sorry I just didn't quite get the question.
If you are asking about what is the Russian ariant about - it is based on a game of words: in Russian there's a phrase like "уйти в мир мертвых" = "to go into the world of the dead", that is "to pass away", "to die". I think it is some kind of its opposite

2010年 1月 29日 16:37

lilian canale
投稿数: 14972
I'm asking about the verb. Is it infinitive or simple past? Is it I/you/he or what?

2010年 1月 29日 16:45

Felicitas
投稿数: 76
oh I'm sorry
It's "he"

2010年 1月 29日 16:54

Siberia
投稿数: 611
"Living" (adj.) instead of "alive" should clear it a bit more.
I/you/(s)he are the possible variants.
And the verb is in past simple.

P.S. Sorry for interference

2010年 1月 29日 18:28

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Siberia, that was really useful